,

Kyiv, not Kiew

Lesedauer 2 Minuten

Nun nimmt die Debatte über die korrekte Schreibweise der ukrainischen Hauptstadt auch in Deutschland an Fahrt auf. Auch wenn die Sache überwiegend Symbolwert hat, ist sie deswegen nicht unwichtig. Hintergrund: Im Russischen heißt die Stadt Киев, die deutsche Transkription lautet: Kijew/Kiew. Im Ukrainischen heißt die Stadt Київ, deutsche Transkription: Kyjiw. Kyiv ist die englische Variante.

Schreibweise am Flughafen Frankfurt

Auslöser war ein Beitrag des ARD-Korrespondenten Vassili Golod aus Kyiv auf Twitter. Die Hauptstadt des Landes entgegen der Praxis bei anderen ukrainischen Städten (Lwiw statt Lwow), die ukrainische Transliteration zu verwenden, weiterhin mit „Kiew“ zu übersetzen, sei einerseits falsch und andererseits „ignorant“

Unterstützung kam mittlerweile auch vom deutschen Botschafter aus Kyiv, Martin Jaeger. Dieser rief, ebenfalls auf Twitter, dazu auf, die bisherige Handhabung zu überdenken.

Im Englischsprachigen Raum läuft seit 2018 die Kampagne #KyivnotKiev, was dazu führte, dass mittlerweile größtenteils die Bezeichnung „Kyiv“ verwendet wird. In diesem Blog wird seit geraumer Zeit bewusst die Bezeichnung „Kyiv“ verwendet, auch wenn gelegentlich in älteren Beiträgen noch „Kiew“ auftaucht.




Geschrieben aus Dänemark.

Last Updated on 4. Januar 2024 by Lupo


Entdecke mehr!

Melde dich für ein Abonnement an, um die neuesten Beiträge per E-Mail zu erhalten.



0 Antworten

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert




Enter Captcha Here :